Archive for the ‘Literature’ Category

The Fire Burns – by Mohammad Ayub

November 19, 2010 1 comment

اے مچ تساڈا بلدا پئے
محمد ایوب

راتیں ٹھڈیاں ٹھار سہی
ہوند تساڈی سیک ودی
گھپ ہنیرے رستے تھئے
تساں چندر ہتھاں وچ Read more…

Categories: Literature

Urdu poet Rasheed Qaisrani dies

June 23, 2010 3 comments

Source: The News, June 23, 2010

Urdu poet Rasheed Qaisrani dies

DERA GHAZI KHAN: Urdu poet and literary figure Rasheed Qaisrani died of cardiac arrest in Multan on Tuesday.

He served Pakistan Air Force as Wing Commander for 25 years and wrote six books of Urdu poetry, one Saraiki and English. His body was brought from Multan to his native village Sher Garh, UC Kot Qaisrani Taunsa Sharif. He left a widow and three sons to mourn. Rasheed Qaisrani was born on August 23, 1930 at village Sher Garh. He got his Read more…

Chitta kheer kabootar – by Mohsin Naqvi shaheed

May 26, 2010 4 comments

حَرفیں دے تیشے دی چُنج تے
چِٹا کِھیر کبوتر ٻـیٹھے

لال اندھاری
ٻکر وال بَدَل دِیاں گاجاں

تَـتی ریت دے بُھردے ٹِـٻے
ھَر پاسوں پتھریں دی واچھڑ
رستے وِچ نانگیں دے پَہرے

ڈاکو چور اُچکے راھزن
کچے کوٹھے کوں سَـندھ مارِن

گھر دا ایـرہ
حَرفیں دے تیشے دی چُنج تے
چِٹے کِھیر کبوتر کولوں
وَل وَل پُچھے
ھُنڑ کیا تھیسی

The Sheep of Tala Gang – by Mohammad Ayub

April 30, 2010 Leave a comment

تلے گنگ دیاں بھیڈاں
محمد ایوب

تلے گنگ دیاں بھیڈاں
تک بچڑی بھسا ٹپن
اکھےدھار اساں دی تھندی
ان غیر دے ملک وکاوے
اسلاماباد دے گھوڑے
جنہاں لکھاںراتب تھوڑے
ٹپ سڑک چنگاری کڈھدے
کینویں سانویں تھی کے وگدے

The Sheep of Tala Gang
By Mohammad Ayub

The sheep of Tala Gang
Jump over the sandstone rocks,
At the sight of the Read more…

Categories: Literature

Elephant – by Riffat Abbas

April 30, 2010 1 comment

رفعت عباس

اك چین بزار چ كھڑكدی آوے
متھے تے اك رتی بتی هر ویلے پئی بكھے
چار چفیرے گُھمدی هوئی تے رسته سِنگھدی سونڈ وچوں پیا دھوں نكلدا
هودا جثے لتھا هویاتے كنڈاُتے اك ڈھكن باقی
هودے وچ كوئی بیٹھا هوئے یا دھر اندر وی هاتھی آپ اے
پوچھل نال اك ترٹی بھنی گھڑی بدھی
شهر دا رُكیا ٹائم دسیندی

The Elephant
By Riffat Abbas

A jangling chain is heading this way; a red light blazing on the crown, the trunk revolving all around, sniffing the ground, exhaling fumes, a howdah is laden on this form, needing only a slight adjustment (is someone riding in the howdah or is it the beast itself inside?); tied to the tail is a smashed up watch; on it, the time of the Read more…

Meeting – Ishq Allah Saeen Jagia

April 26, 2010 Leave a comment

The following kafi has been taken from Riffat Abbas’s collection “Ishq Allah Sain Jagia” winner of the 2005 Khwaja Ghulam Fareed Award (Saraiaki) by the Pakistan Academy of Letters, Government of Pakistan.

According to Saeed Bhutta, writing in The News (3 May 2009):

“Rifaat Abbass has published two collections of kafis Sangat Veda and Ishk Allah Saien Jagia. Their form is classical. Sangat Veda deals with man from the age of Vedas to the present age. In Ishq Allah Saien Jagia there are two basic metaphors, Ishq and Allah. Apparently these two are the subjects of classical kafi. The poet has beautifully adapted these metaphors to the folk dialect, molding everyday life into beautiful verses is his distinction.”

Here is an excellent poem from Ishq Allah Saeen Jagia titled Mulaqat (meeting) which has been also published by Justice Denied:


[عشق اللہ سائیں جاگیا]

سمہ سٹہ ریلوے سٹیشن تے

میں کوں آپ اللہ سائیں ٹکریا ہئی

میں ٹکر کھاندا بیٹھا ہم

بھر پیالہ ٹھڈے پانی دا

او آپ میرے کول آ گیا ہئی

اکھے اللہ ڈوایا راضی ہیں؟

میں اوس کوں دیکھ کہ کِھل پیا ہم

اوہ میں کوں دیکھ کہ کِھل پیا ہئی

اج کھڑی بھراواں پچھدی ہے

بھلا دس تا سئی اللہ کیویں ہے

اوہ تیں جیا ہئی کہ میں جیا ہئی؟

Seraiki Language and its Poetics – by Hassan N. Gardezi

April 20, 2010 1 comment

(The following article is extracted from the translator and editor’s introduction to ‘Tenement on Sand’, (Sunjian Saalheen) an English translation of selected Seraiki poems of Syed Hassan Raza Gardezi )

Seraiki is an Indo-Hittite, and therefore an Indo-European language, with its original pre- Islamic word-hoard deriving largely from the three stages of Vedic. Sanskrit and Prakrit (the word for ‘broken’ in Vedic is ‘bhajyate’ and in Seraiki ‘bhajjya) it also retains a puzzling and fascinating. smaller hoard of words and formations that have no analogues in Aryan speech and are in all probability carry over from the older Indus Valley forms of speech. Seraiki in its present geographical setting in the Indus valley had begun to evolve as a language of common discourse, distinct from the Magadhan Prakrit as early as the 5th century BC In all probability it was well established when in 325 B.C. Alexander of Macedon besieged the ancient fort of Multan and received the wound from which he was never to recover’.

References to a local speech, which is neither Prakrit or Sanskrit nor the more recent imports of Farsi and Arabic, but is Hindwi, and is spoken in the Indus Valley speech area begin to appear in the accounts of the Central Asian historians of the 10th and the 11th centuries. By the time we come to the middle sections of the Sikh Scripture, the Adi Granth. we come across a substantial body of verse in Seraiki. In these sections dating back to late 15th early 16th century, a clear evidence of the Seraiki poetical imagination begins to surface. Written references to Multani as a distinct speech community are found in an authoritative Farsi text of Emperor Akbar’s period (1542-1606 AD), according to which the province of Lahore is also placed in the ‘Multani’ speaking belt.

Despite the ancient roots of the Seraiki language and it’s oral literary tradition, rather a small body of ‘written’ literature in the language has Read more…